Emmanuel Vedrine afiche mesaj sa, jou 28 Oktòb 2000 a 20:27:14:
Rapwochman 2 kreyòl a baz fransè (kreyòl senlisyen ak kreyòl ayisyen): moso nan entèvyou ak kèk Senlisyen k ap kòmante sou tradiksyon Nouvo Testaman an nan lang yo.
Tèks #1
"Fwe ek se, mwen asiwe tout jan Sent Lisi te kay ede mwen wimesye tout se moun-an ki twavay asou twavay twadouksyon Bib sala. Lawout-la te lonng, twavay-la pa te fasil, me jodi nou ka we ki sa twavay epi dedikasyon sa pwodwi. Twavay-la se sa nou, Testeman Nef-la se sa nou. Mwen ka envite tout moun pou anbwase twavay sala. Li pawol di Dye an lanng nou, an lanng jan Sent Lisi. Mwen asiwe i ni adan moun ki jodi-a pa sa li ek ekwi Kweyol-la, me mwen asiwe sa se on bagay ki kay ankouwaje'w apwann li epi ekwi Kweyol-la." (Her Excellency Dame Pearlette Louisy, Governor General of St. Lucia)HC: Frè e sè (frèzesè), mwen asire (si) tout Senlisi te ka ede mwen remèsye tout moun ki te travay sou tradiksyon Bib sa a. Wout la te long, travay la pa te fasil, men jodi a nou ka wè kisa travay sa a ak dedikas ka pwodui. Travay la se pa nou. Nouvo Testaman an se pa nou. Mwen envite tout moun pou anbrase travay sa a. Li pawòl Bondye nan lang nou, nan lang pèp Senlisyen. Mwen asire gen anpil moun jodi a ki pa sa (ka) li e ekri kreyòl la, men mwen asire sa se on bagay ki pral ankouraje w aprann li epi ekri kreyòl la. [Sonnekselans Madam Pearlette Louisy, Gouvènè Jeneral Senlisi]
Tèks #2
"Apwezan tan-an vini pou nou jan Sent Lisi weyalize enpotans, pa jos an langaj, me enpotans nou, kon on pep. Atjwelman nou pa sa jos pale Kweyol-la, nou sa li Kweyol-la. Pwenmye twadouksyon-an se on twadouksyon ki enpotan, epi an legliz Katolik nou kay fe tout sa nou pe pou enkouwaje se pep nou, pa
jos pou achte on liv, me pou apwann li Kweyol-la, paski se lanng manman nou tout." (Monsignor Theophilus Joseph, Vicar General of the Castries Cathedral)HC: Kounye a lè a rive pou moun Senlisi reyalize enpòtans, pa jis yon lang, men enpòtans nou kòm pèp. Aktyèlman nou pa sa (ka) jis pale kreyòl la, nou ka li kreyòl la. Prenmye (premye) tradiksyon an se on tradiksyon ki enpòtan, epi nan Legliz Katolik nou pral fè tout sa nou kapab pou ankouraje pèp nou, pa jis pou achte on liv, men pou aprann li kreyòl la, paske se lang manman nou tout. [Monseyè Theophilus Joseph, Vikè Jeneral Katedral Castries]
Tèks #3
"Mwen vle wimesye tout se moun-an pou Testeman Nef-la an Kweyol. Plas Wiches Foklo (FRC) ka fe an chay twavay pou mennen langaj Kweyol douvan. Ek atjwelman nou ka pwepawe pwogwanm pou fe moun apwann mannye nou ekwi Kweyol. Tout liv Kweyol kay ede nou andidan pwogwanm sala." (June King-Frederick, Executive Director of the Folk Research Centre)HC: Mwen vle remèsye tout moun pou Nouvo Testaman an kreyòl. "Folk Research Center (FRC)" ap fè anpil travay pou avansman kreyòl la. E aktyèlman (kounyeya) n ap prepare pwogram pou fè moun aprann ekri kreyòl. Tout liv kreyòl pral ede nou nan pwogram sa a. [June King-Frederick, Direktè Ekzekitif Folk Research Centre]
Tèks #4
"Langaj bel. Langaj se on bagay ki enpotan. Me nou ka we signifikans langaj le ou li langaj-la, le ou pale langaj-la ek la ni lakopwann. Kon yon titja, mwen we pale langaj Kweyol epi li langaj Kweyol ek lakopwann, mwen we sa se pli bel bagay mwen sa janmen jwenn an lavi mwen -- espwesman Pawol Bondye. Nou we Pawol Bondye an lanmen nou jodi-a, ek i an langaj manman nou. Mwen obsove le mwen ka li listwa Bib an Patwa, an Kweyol, se manmay-la ka moute lakay yo epi yo ka viye di manman yo sa yo apwann ki bel an langaj yo menm. Ek nou ha we la ni lakopwann. Lakopwann ka pwen kou an legliz nou le nou ka sevi Pawol Bondye an langaj-la nou pli konfotab epi-a." (Lucilia Edwards, teacher)HC: Lang bèl. Lang se on bagay ki enpòtan. Men nou wè enpòtans lang lè ou li lang nan, lè ou pale lang nan e gen konpreyansyon. Kòm anseyan, mwen wè kreyòl pale a epi li lang kreyòl la ak konpreyansyon; mwen wè sa se pi bèl bagay mwen pa janmen jwenn (wè) nan lavi mwen - - espesyalman pawòl Bondye.
Nou wè pawòl Bondye nan men nou jodi a e li nan lang manman (matènèl) nou. Mwen obsève lè mwen li istwa Bib la an patwa, an kreyòl timoun yo retounen lakay epi yo repete pou manman yo sa yo aprann; se bèl bagay nan pwòp lang yo. E nou wè deja gen konpreyansyon. Gen konpreyansyon nan legliz nou lè nou sèvi ak pawòl Bondye nan lang nou pi konfòtab ladan an. [Lucilia Edwards, anseyan]
ReferansWestminster Creolistic Series (online)
Neues Testament in St Lucia Kreol (Zitate aus der Veranstaltung zur
Vorstellung -- aus einem Posting der Newsgroup CreoList)Ein Vergleich zwischen Haiti Kreol (HC) und St. Lucia Kreol
übersetzung von E. W. VédrinePajwèb: ella.phil.uni-freiburg.de/R...hlRaible/Lehre_99_00/KreolLit.html
Kredi (pou referans pajwèb): Marilyn Mason
(E. W. Védrine)